情感词的确切含义在世界各地有所不同

当您无法完全掌握自己的感受时,请不要担心 – 可能会有一个非英语词可以帮助您。全世界有数百个关于情绪状态和C的单词

当您无法完全掌握自己的感受时,请不要担心 – 可能会有一个非英语词可以帮助您。

全世界有数百个关于情感状态和概念的单词,从西班牙语单词为了吃味道(古拉)的渴望到梵语,以陶醉于别人的喜悦(Mudita)。

但是,这些语言中存在的那些词 – 例如“愤怒”或“幸福”呢?它们是在每种语言中的意思是同一件事,还是根据我们所提出的文化而对情感的体验不同?例如,我们在情感上称其为“爱”的经历与将其直接翻译成匈牙利人“ Szerelem”相似?

在一份新的科学论文中,来自北卡罗来纳大学教堂山分校和同事的约书亚·康拉德·杰克逊(Joshua Conrad Jackson)从2,474种语言中研究了2,439个不同的概念(包括与情感有关的24个)。该团队根据“ colexification”的模式分析了语言之间的相似性和差异:其中多个概念以相同的单词形式表达的实例。

在波斯语中,以团队的榜样为例,可以用“Ænduh”一词来表达悲伤和遗憾。在俄罗斯达格斯坦(Dagestan)说的达格瓦方言中,达德(Dard)意味着悲伤和焦虑。因此,因此,波斯语的说话者可能会理解悲伤是更接近遗憾的,而达格瓦(Dargwa)的演讲者更接近焦虑。

该分析使研究人员能够建立概念网络,以显示每个语言家族的情感概念之间的彼此之间的紧密相关性。这些揭示了语言家庭之间的广泛差异。例如,以tad-kadai语言可以在东南亚,中国南部和印度东北地区找到,“焦虑”与“恐惧”有关。在奥澳级语言中,焦虑更接近“悲伤”或“遗憾”。另一方面,用纳克·达格斯坦语言说,主要是在俄罗斯的部分地区讲的,“愤怒”与“嫉妒”有关,但在南方语言中,它与“仇恨”,“坏”和“骄傲”有关。一些相似之处。具有相同情感价(即积极或负面)的单词往往与世界各地所有语言家庭中的其他词相同。例如,幸福与其他积极的情绪有关,即使特定的联想因语言家族而定。 (不过,并非总是如此:在某些南方语言中,“可怜”和“爱”是相关的,这表明可怜可能比其他语言更积极或更负面)。同样,诸如悲伤之类的低调情绪也不太可能与愤怒(例如愤怒)这样的高声情绪进行比较。

地理似乎也很重要:在地理上靠近的语言家族往往比遥远的语言家庭共享更多相似的关联。

该研究的发现表明,情感概念在语言之间确实有所不同,直到某种程度上提出了一个问题,即所谓的普遍经历的相似性。当然,不可能确切地知道别人如何体验世界,而在表达我们的内部生活时,语言通常是不足的。尽管研究表明,这些情感体验可能会在世界各地微妙的方式上有所不同,但在深处,我们似乎根本没有那么不同。 – 情感语义既显示文化变化和普遍的结构

Emily Reynolds(@rey_z)是BPS Research Digest的工作人员作家。

经英国心理学会的许可转载。阅读原始文章。

原创文章,作者:互联世界,如若转载,请注明出处:http://www.dsonekey.com/5242.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

400-800-8888

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息